תרגום אתרים הוא שירות שזוכה לביקוש רב בשנים האחרונות. יש לכך 2 סיבות: ראשית, מדי יום מוקמים עוד ועוד אתרי אינטרנט וישנה מודעות רבה לחשיבותם עבור חברות וארגונים, ובכלל. שנית, העולם גלובלי הרבה יותר מאי פעם, ועל כן ישנו מעבר של ידע בין מדינות שונות ובין שפות שונות ובמסגרת הזרימה החופשית גם אתרי אינטרנט מתורגמים משפה אחת לשפה שניה.
למעשה, איש מקצוע מיומן בתחום תרגום האתרים נהנה הן מאתגר מקצועי והן משכר נאה בזכות אותו ביקוש לשירות, כך שבאופן טבעי ישנו עניין רב גם בדרך להפוך למתרגם מקצועי שמתמחה באתרי אינטרנט.
היכולות הנדרשות עבור תרגום אתרים
תרגום אתרים מקצועי באמת נשען על 4 רגליים:
* שליטה מלאה בשפה בה נכתב אתר האינטרנט במקור
* שליטה מלאה בשפה אליה רוצים לתרגם את האתר
* הבנה רחבה לגבי התרבות ושאר המאפיינים הייחודיים במדינה שעבורה מתאימים את האתר
* ידע לגבי המרכיבים השונים של אתר אינטרנט איכותי, ובפרט לגבי קידום אתרים, כך שתרגום האתר לא רק יהווה מראה מדויקת לתכנים המקוריים אלא גם יספק את מלוא התועלות שמניב בימינו אתר אינטרנט
באופן טבעי עבור תרגום אתר שני הסעיפים הראשונים הינם חובה ושני האחרונים תוספת יקרת ערך, ובנוסף ניתן גם להעצים את היכולות עם לימודי תרגום מקצועיים.
איפה מתקיימים לימודי תרגום?
לימודי תרגום לא מתמקדים בתחום של תרגום אתרים אבל יכולים לתרום גם לכך שכן באופן כללי הם מפתחים את המיומנות של העברת טקסטים משפה אחת לשפה שנייה.
ברוב רובם של המקרים לימודי התרגום מוצעים במתכונת של לימודי תעודה (כלומר לימודים שאינם מקנים תואר אלא תעודה מקצועית, שכמובן רלוונטית מאוד עבור מי שרוצה לעסוק בתרגום באופן מקצועי ולפתוח דלתות רבות ככל האפשר בשוק התעסוקה).
בין מוסדות הלימוד האקדמיים שמציעים לימודי תעודה בתרגום: מכללת בית ברל, אוניברסיטת תל אביב והמכללה למנהל המסלול האקדמי.
בכל המקרים מדובר במסלולים שמעניקים הן ידע תיאורי והן התנסות מעשית חשובה ומגוונת במבחר תחומים שונים שעבורם נדרש תרגום.
השאר תגובה